No exact translation found for معاملات منفصلة

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • No obstante, considerando que las cuestiones relacionadas con el tema tienen sus propias características particulares, la Comisión, reafirmando las conclusiones a que se llegó en su período de sesiones de 2002, decidió que estas cuestiones exigían un tratamiento separado.
    ومع ذلك فباعتبار أن القضايا المتصلة بالمسألة الأخيرة مختلفة ولها ملامحها الخاصة، فإن اللجنة في معرض تأكيدها من جديد على النتائج التي توصلت إليها في دورتها لعام 2002 انتهت إلى أن هذه القضايا تتطلب معاملة منفصلة.
  • También se hizo hincapié en dos cuestiones específicas en relación con el regionalismo como búsqueda de excepciones geográficas a normas universales, que quizás fuera necesario tratar aún por separado, es decir, a) la cuestión del universalismo y el regionalismo en el contexto de la normativa sobre derechos humanos, y b) la relación entre universalismo y regionalismo en el contexto del sistema de seguridad colectiva de la Carta de las Naciones Unidas.
    ووُجه الانتباه كذلك إلى مسألتين محددتين في سياق "الإقليمية"، كسعي إلى الأخذ باستثناءات جغرافية من القواعد العالمية، قد تحتاجان إلى معاملة منفصلة وهما (أ) مسألة العالمية والإقليمية في إطار قانون حقوق الإنسان؛ و(ب) العلاقة بين العالمية والإقليمية في إطار نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
  • Los copresidentes observaron que en negociaciones anteriores se había tratado el caso de Lachin como caso separado.
    ويلاحظ الرؤساء المشاركون أنه قد جرت معاملة لاتشين بوصفها حالة منفصلة في مفاوضات سابقة.
  • Los copresidentes señalaron que “en negociaciones anteriores se había tratado el caso de Lachin como caso separado”.
    ولاحظ الرؤساء المشاركون ما يلي: ”جرت معاملة لاتشين بوصفها حالة منفصلة في مفاوضات سابقة“.
  • También se hizo hincapié en dos cuestiones específicas en relación con el regionalismo como búsqueda de excepciones geográficas a normas universales, que quizás sea necesario tratar aún por separado, es decir, a) la cuestión del universalismo y el regionalismo en el contexto de la normativa sobre derechos humanos, y b) la relación entre universalismo y regionalismo en el contexto del sistema de seguridad colectiva de la Carta de las Naciones Unidas.
    ووُجه الانتباه كذلك إلى مسألتين محددتين في سياق "الإقليمية"، كسعي إلى الأخذ باستثناءات جغرافية من القواعد العالمية، قد تحتاجان إلى معاملة منفصلة وهما (أ) مسألة العالمية والإقليمية في إطار قانون حقوق الإنسان؛ و(ب) العلاقة بين العالمية والإقليمية في إطار نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
  • b) Con respecto a las estimaciones de las emisiones y absorciones del sector UTS, se indican coeficientes separados para las emisiones y absorciones, que se habrán de utilizar al calcular los ajustes en el sector UTS durante el examen inicial con el fin de establecer la cantidad atribuida de una Parte (cuadros 3.a y 3.b) y al calcular los ajustes en las actividades señaladas en los párrafos 3 y 4 del artículo 3 (cuadros 4.a y 4.b).
    (ب) فيما يتعلق بتقديرات الانبعاثات وعمليات الإزالة من قطاع استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة، ترِد معامِلات منفصلة فيما يتعلق بالانبعاثات وعمليات الإزالة، تُستخدَم في حساب التعديلات التي يتم إجراؤها على قطاع استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة أثناء الاستعراض الأولي لغرض تحديد الكمية المسندة إلى طرف ما (الجدولان 3-أ و3-ب)، كما تُستخدَم في حساب التعديلات التي يتم إجراؤها في الأنشطة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3 (الجدولان 4-أ و4-ب).
  • El Comité recomienda que el Estado Parte siga fortaleciendo su política de asilo, en particular adoptando medidas legislativas que rijan el tratamiento de los niños no acompañados y separados de sus familias.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز سياستها في مجال اللجوء، وخصوصاً اعتماد تدابير تشريعية تنظم معاملة الأطفال غير المرافقين والمنفصلين.
  • El Comité recomienda también que los Estados Partes tengan en cuenta la Observación general del Comité Nº 6 (2005) sobre el trato de los menores no acompañados y separados de sus familias fuera de su país de origen.
    كما توصي اللجنة الدول الأطراف بمراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي.
  • En varias respuestas se describieron las disposiciones o políticas legislativas que se referían a las necesidades especiales de las mujeres en establecimientos penitenciarios, incluidos centros de detención separados, trato especial para las embarazadas y las mujeres con niños pequeños, y una atención médica y psicológica adaptada.
    ووصف عدد من الردود(63) أحكاماً تشريعية أو سياسات عامة تتناول احتياجات المرأة الخاصة في السجون، بما في ذلك مراكز الاعتقال المنفصلة، والمعاملة الخاصة للحبالى والنساء اللاتي معهن أطفال صغار والرعاية الطبية والنفسية الملائمة.
  • El Comité también ha trabajado activamente en la formulación de nuevas observaciones generales, por ejemplo sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen, la realización de los derechos del niño en la primera infancia, el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes, los derechos de los niños con discapacidades y los derechos del niño en la justicia de menores.
    وقال إن اللجنة كانت نشيطة أيضاً في وضع تعليقات عامة جديدة بما في ذلك تعليقات على معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي، وتنفيذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، وحق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة، وحقوق الأطفال المعوقين، وحقوق الأطفال في قضاء الأحداث.